1
00:00:00,530 --> 00:00:02,050
Please end your relationship with Takane.

2
00:00:02,050 --> 00:00:04,190
Takane and I reside in a different realm.

3
00:00:04,190 --> 00:00:06,480
Amane, what are you plotting?

4
00:00:06,480 --> 00:00:08,950
Amane is planning to destroy the Ikkyou Temple.

5
00:00:08,950 --> 00:00:10,770
Please... break up with Takane.

6
00:00:10,770 --> 00:00:12,980
I won't give up neither the Ikkyou Temple nor Junko-san.

7
00:00:12,980 --> 00:00:15,370
I'm hopelessly in love with you.

8
00:00:15,370 --> 00:00:16,630
That's why I don't want to break up.

9
00:00:16,630 --> 00:00:18,510
I'm tearin' that place down, and replacin' it with a buildin'.
[Ikkyou Temple Demolition Plan]

10
00:00:18,510 --> 00:00:20,390
Amane, what are you thinking?

11
00:00:20,390 --> 00:00:24,260
I'm gonna destroy everything, and enact my revenge on you.

12
00:00:28,550 --> 00:00:29,650
[Resignation Letter]

13
00:00:29,650 --> 00:00:31,800
Sakuraba, are you serious?

14
00:00:31,800 --> 00:00:33,270
Yes.

15
00:00:34,520 --> 00:00:36,650
I've made my mind.

16
00:00:36,660 --> 00:00:43,610
Timing and Subtitles brought to you by
⏰ From 5→9 Straight to Burnout @Viki.com

17
00:00:43,610 --> 00:00:46,570
It's heartless of you to resign so abruptly!

18
00:00:46,570 --> 00:00:48,030
No need to cry so hard!

19
00:00:48,030 --> 00:00:50,440
But you're the first real friend I've made...

20
00:00:50,440 --> 00:00:52,110
It's all so sudden!

21
00:00:52,110 --> 00:00:53,570
Your determination surprised me.

22
00:00:53,570 --> 00:00:56,200
That's the "power of love", I guess.

23
00:00:56,200 --> 00:00:58,330
"Power of love"...

24
00:00:58,330 --> 00:01:01,800
If only I had a bit more of that, "power of love"...

25
00:01:01,800 --> 00:01:02,840
What?

26
00:01:02,840 --> 00:01:04,310
Nothing, nothing.

27
00:01:04,310 --> 00:01:08,250
More importantly, one of the "ELA Three Beauties" is leaving.

28
00:01:08,250 --> 00:01:10,460
- What a shame.
- "ELA Three Beauties"?

29
00:01:10,460 --> 00:01:12,600
Junko Sensei, Momoe Sensei, and I.

30
00:01:12,600 --> 00:01:16,170
In that case, it includes me, so it's the "ELA Beauty Elite Four"!

31
00:01:16,170 --> 00:01:17,710
"Elite Four"? This isn't some delinquent manga!

32
00:01:17,710 --> 00:01:20,170
Anyway! We'll hold a grand farewell party.

33
00:01:20,170 --> 00:01:23,060
- It's fine!
- No way, you are leaving here to get married.

34
00:01:23,060 --> 00:01:24,990
- Go out with a bang!
- I'm not leaving to get married.

35
00:01:24,990 --> 00:01:27,740
It's more like proving my willpower...

36
00:01:27,740 --> 00:01:30,110
Nothing, I'm speaking to myself.

37
00:01:30,110 --> 00:01:32,590
- Congrats on the recovery!
- Congrats!

38
00:01:32,590 --> 00:01:35,130
This will be a big help!

39
00:01:35,130 --> 00:01:36,310
I'll use it right away.

40
00:01:36,310 --> 00:01:39,890
Then this too! Kei-san, congrats on returning home!

41
00:01:39,890 --> 00:01:43,280
Thank you, I'll also use it right away!

42
00:01:43,280 --> 00:01:45,700
And a present to celebrate you two!

43
00:01:45,700 --> 00:01:48,310
We heard you're getting married soon.

44
00:01:48,310 --> 00:01:50,180
Congrats Junko!

45
00:01:50,180 --> 00:01:51,600
- Thank you!
- Invite us to the wedding!

46
00:01:51,600 --> 00:01:54,070
- Invite us!
- And good bye! Let's go home.

47
00:01:54,070 --> 00:01:55,580
All right then.

48
00:01:55,580 --> 00:01:57,530
- Take care!
- See you!

49
00:01:57,530 --> 00:01:59,760
- Thank you for coming!
- Thank you!

50
00:01:59,760 --> 00:02:02,890
Now then, let us eat dinner.

51
00:02:02,890 --> 00:02:04,080
Everyone!

52
00:02:04,080 --> 00:02:06,080
I have an announcement to make.

53
00:02:06,080 --> 00:02:08,210
So...

54
00:02:08,210 --> 00:02:10,800
I quitted my job!

55
00:02:10,800 --> 00:02:11,850
What?

56
00:02:11,850 --> 00:02:14,100
Therefore,

57
00:02:14,100 --> 00:02:15,760
I will become the wife of a monk.

58
00:02:15,760 --> 00:02:17,410
So you've made up your mind!

59
00:02:17,410 --> 00:02:19,690
That's a one-way street to marriage, Takane-kun!

60
00:02:19,690 --> 00:02:21,790
- You quit?
- Yes.

61
00:02:21,790 --> 00:02:22,760
Why so suddenly?

62
00:02:22,760 --> 00:02:26,230
I've got no time to be working if I want Grandmother to accept us.

63
00:02:26,230 --> 00:02:27,710
That does not require your resignation...

64
00:02:27,710 --> 00:02:28,970
She objects to your marriage?

65
00:02:28,970 --> 00:02:31,150
Why not elope?

66
00:02:31,150 --> 00:02:33,180
Elope? That sounds wonderful!

67
00:02:33,180 --> 00:02:35,340
- We're being serious right now.
- Dear,

68
00:02:35,340 --> 00:02:37,240
what's a serious elopement?

69
00:02:37,240 --> 00:02:42,290
Going to an unknown town together, eat delicious foods, buy souvenirs, and come home!

70
00:02:42,290 --> 00:02:44,640
That's just a roadtrip!

71
00:02:44,640 --> 00:02:46,180
Seriously, be quiet.

72
00:02:46,180 --> 00:02:48,270
I shall appease Grandmother.

73
00:02:48,270 --> 00:02:50,470
She hates me, so I have to mend that.

74
00:02:50,470 --> 00:02:51,830
She hates you that much?

75
00:02:51,830 --> 00:02:55,050
Did you see her without her makeup?

76
00:02:55,050 --> 00:02:58,080
- You guys are loud.
- Anyhow,

77
00:02:58,080 --> 00:03:00,500
please rethink about your resignation.

78
00:03:00,500 --> 00:03:01,920
I've already decided.

79
00:03:01,920 --> 00:03:03,370
- However—
- What?

80
00:03:03,370 --> 00:03:06,050
Do you want to marry me, or not?

81
00:03:07,640 --> 00:03:08,920
I do.

82
00:03:08,920 --> 00:03:11,940
- Then it's decided.
- Alright, it's decided! Now let's eat!

83
00:03:11,940 --> 00:03:15,030
Tonight's dinner is chicken wings and daikon.

84
00:03:15,030 --> 00:03:17,200
- Sounds delicious!
- It is delicious!

85
00:03:17,200 --> 00:03:19,300
Looks good!

86
00:03:21,310 --> 00:03:23,550
[From Five to Nine]

87
00:03:23,550 --> 00:03:26,990
[Episode 9]

88
00:03:32,700 --> 00:03:34,860
My rear still hurts...

89
00:03:35,920 --> 00:03:37,440
Oh, Takane-kun.

90
00:03:37,440 --> 00:03:39,430
Since you're here,

91
00:03:39,430 --> 00:03:41,720
- I think I'll ask you to wash my back.
- Understood.

92
00:03:41,720 --> 00:03:43,170
Father.

93
00:03:43,170 --> 00:03:44,580
Yes?

94
00:03:44,580 --> 00:03:47,290
Was this the right choice?

95
00:03:47,890 --> 00:03:52,360
Once she sets her mind to it, Junko doesn't back down.

96
00:03:52,360 --> 00:03:54,800
- I see.
- Same with her New York's dream.

97
00:03:54,800 --> 00:04:01,120
- New York?
- Before Nene was born, we watched a movie together, about New York.

98
00:04:01,120 --> 00:04:04,710
After the movie, she raved about going to New York.

99
00:04:04,710 --> 00:04:07,900
She's like a turtle. Once she clamps on, she doesn't let go.

100
00:04:07,900 --> 00:04:10,450
- A turtle...
- But you know?

101
00:04:10,450 --> 00:04:14,980
She's tossing away her dream to become your wife.

102
00:04:14,980 --> 00:04:16,680
Make her happy.

103
00:04:16,680 --> 00:04:18,410
Yes.

104
00:04:19,990 --> 00:04:21,800
Takane-kun.

105
00:04:22,220 --> 00:04:25,520
My back's been hurting for a bit.

106
00:04:25,520 --> 00:04:27,250
Oh, God!

107
00:04:29,730 --> 00:04:31,770
Who let you through?

108
00:04:31,770 --> 00:04:35,270
I still have not forgiven you.

109
00:04:35,270 --> 00:04:38,240
I asked the chief priest.

110
00:04:38,240 --> 00:04:40,760
Grandmother, here.

111
00:04:40,760 --> 00:04:43,080
Amane is seriously thinking of destroying this place.
[Ikkyou Temple Demolition Plan]

112
00:04:43,080 --> 00:04:46,380
You think I am unaware of it?

113
00:04:46,380 --> 00:04:48,450
Whatever Amane does,

114
00:04:48,450 --> 00:04:50,090
it doesn't matter.

115
00:04:50,090 --> 00:04:53,650
Because he will never become the chief priest.

116
00:04:54,400 --> 00:04:56,380
Nevertheless,

117
00:04:56,380 --> 00:04:59,640
I have no plans on making you the chief priest either.

118
00:04:59,640 --> 00:05:04,920
Junko-san quit her job, and has accepted to marry into the Ikkyou Temple.

119
00:05:04,920 --> 00:05:06,650
Please,

120
00:05:08,360 --> 00:05:09,950
accept our marriage.

121
00:05:09,950 --> 00:05:12,430
No matter her efforts,

122
00:05:12,430 --> 00:05:15,920
I will never accept it.

123
00:05:17,190 --> 00:05:20,430
If you wish to become the chief priest,

124
00:05:20,430 --> 00:05:23,090
you must marry Kaori-san.

125
00:05:23,090 --> 00:05:26,960
If you absolutely wish to marry Junko-san,

126
00:05:26,960 --> 00:05:31,090
I will search for another chief priest.

127
00:05:38,300 --> 00:05:42,000
You went to the temple today, right?

128
00:05:42,000 --> 00:05:43,440
Yes.

129
00:05:43,440 --> 00:05:45,490
What did Grandmother say?

130
00:05:45,970 --> 00:05:48,700
Grandmother will not budge.

131
00:05:49,530 --> 00:05:51,150
I see.

132
00:05:51,630 --> 00:05:54,670
Junko-san, are you serious about resigning?

133
00:05:54,670 --> 00:05:56,650
Let's put that behind us.

134
00:05:56,650 --> 00:05:58,280
Open wide.

135
00:06:01,210 --> 00:06:05,360
- However, Junko-san...
- Tomorrow, let's go to the temple together.

136
00:06:05,360 --> 00:06:07,270
I will go alone.

137
00:06:07,270 --> 00:06:08,380
Absolutely not!

138
00:06:08,380 --> 00:06:10,800
We're getting married, so this is our obstacle.

139
00:06:10,800 --> 00:06:12,560
Junko-san...

140
00:06:13,530 --> 00:06:15,120
Your slippers.

141
00:06:15,860 --> 00:06:18,030
In the end, she's no devil.

142
00:06:18,030 --> 00:06:21,130
As long as we're sincere, she'll understand.

143
00:06:22,990 --> 00:06:26,390
Let's get our marriage approved, together.

144
00:06:26,390 --> 00:06:27,820
Absolutely.

145
00:06:31,950 --> 00:06:34,160
Spread the salt.
(T/N: An act of purifying evil)

146
00:06:34,160 --> 00:06:35,740
Yes ma'am.

147
00:06:37,510 --> 00:06:40,280
H-Hey! Wait a minute!

148
00:06:40,280 --> 00:06:41,960
- How could you do this to Junko-san!
- Our apologies.

149
00:06:41,960 --> 00:06:45,530
- I'm fine! Please, at least hear us out!
- Junko-san, let us leave.

150
00:06:48,410 --> 00:06:50,880
They've covered you with salt...

151
00:06:50,880 --> 00:06:53,910
It's fine, it's fine!

152
00:06:53,910 --> 00:06:56,730
I just have to think about it as Setsubun beans!
(T/N: Japanese holiday where you throw beans to ward out evil)

153
00:06:57,410 --> 00:06:59,950
You two sure work hard.

154
00:06:59,950 --> 00:07:01,650
Amane.

155
00:07:01,650 --> 00:07:05,100
There's your specialty: a sad lookin' face.

156
00:07:05,100 --> 00:07:08,810
You spoke big, sayin' you'd obtain both the Ikkyou Temple and Junko-san.

157
00:07:08,810 --> 00:07:10,120
Yet, here you are.

158
00:07:10,120 --> 00:07:13,340
Hey, you... Is that how you talk to your brother?

159
00:07:13,340 --> 00:07:16,270
As a person livin' aloof, you'd never understand.

160
00:07:16,270 --> 00:07:17,980
I will never hand the Ikkyou Temple to you.

161
00:07:17,980 --> 00:07:20,490
I wonder?

162
00:07:21,070 --> 00:07:24,900
How far will your selfishness go?

163
00:07:29,990 --> 00:07:33,190
That's a call for a very important meeting.

164
00:07:33,780 --> 00:07:35,120
See ya.

165
00:07:37,620 --> 00:07:40,490
- Hello?
- Excuse me.

166
00:07:40,490 --> 00:07:43,330
Do you know Grandmother's plans for tomorrow?

167
00:07:47,450 --> 00:07:48,640
Please, just listen to us.

168
00:07:48,640 --> 00:07:50,020
- Please.
- Please.

169
00:07:50,020 --> 00:07:53,230
What an overused method.

170
00:07:53,230 --> 00:07:55,750
- Please!
- Grandmother.

171
00:07:55,750 --> 00:07:57,650
Please!

172
00:08:02,180 --> 00:08:03,970
There are still two days of meetings.

173
00:08:03,970 --> 00:08:07,550
- Junko-san, you've tried enough.
- I won't give up.

174
00:08:07,550 --> 00:08:09,370
Now I'm burning with motivation.

175
00:08:09,370 --> 00:08:11,110
[The next day]

176
00:08:11,110 --> 00:08:12,760
Here!

177
00:08:15,980 --> 00:08:17,910
Would you like some Anpan?
(T/N: Red bean bun)

178
00:08:17,910 --> 00:08:19,390
What? Why Anpan?

179
00:08:19,390 --> 00:08:22,200
According to my research, stake-outs equal Anpan,

180
00:08:22,200 --> 00:08:23,920
and of course, milk.

181
00:08:23,920 --> 00:08:27,360
I'm fine. Thank you very much.

182
00:08:27,360 --> 00:08:30,120
Well then, how about your favorite:

183
00:08:30,120 --> 00:08:31,250
Onigiri?
(T/N: riceball)

184
00:08:31,250 --> 00:08:32,730
Later.

185
00:08:33,910 --> 00:08:35,730
Anything else you need?

186
00:08:35,730 --> 00:08:39,610
Something is in my eye, you wouldn't happen to have Q-tips?

187
00:08:39,610 --> 00:08:41,710
I do.

188
00:08:41,710 --> 00:08:43,620
Thank you very much.

189
00:08:43,620 --> 00:08:45,460
What about a charger?

190
00:08:45,460 --> 00:08:47,620
- Probably not.
-  I do.

191
00:08:48,500 --> 00:08:51,340
Thanks... What?!

192
00:08:51,340 --> 00:08:56,500
I also have games to kill time, and a rug to lie on.

193
00:08:56,500 --> 00:08:58,270
Are your sleeves bottomless pockets?

194
00:08:58,270 --> 00:08:59,490
- A kaleidoscope.
- No need!

195
00:08:59,490 --> 00:09:01,320
I feel guilt for making you uncomfortable, Junko-san.

196
00:09:01,320 --> 00:09:03,390
- Put it away.
- What?
- Put it away, now.

197
00:09:03,390 --> 00:09:06,870
The car's over here!

198
00:09:07,730 --> 00:09:10,370
- Excuse me, please listen to us.
- Please clear the way.

199
00:09:10,370 --> 00:09:12,390
Please!

200
00:09:12,390 --> 00:09:14,480
- Excuse me, please listen!
- Grandmother!

201
00:09:14,480 --> 00:09:15,980
- Please!
- Please listen to us!

202
00:09:15,980 --> 00:09:17,820
Please.

203
00:09:22,330 --> 00:09:23,720
Tomorrow, for sure.

204
00:09:23,720 --> 00:09:25,860
[The day after]

205
00:09:28,580 --> 00:09:30,140
What are you looking at?

206
00:09:30,140 --> 00:09:33,320
- You.
- Why? Watch the entryway.

207
00:09:33,320 --> 00:09:35,960
- No.
- Watch over the doors!

208
00:09:35,960 --> 00:09:38,970
This way!

209
00:09:38,970 --> 00:09:40,860
Here, okay?

210
00:09:42,880 --> 00:09:44,970
So cold!

211
00:09:44,970 --> 00:09:46,450
Right!

212
00:09:46,450 --> 00:09:48,510
Would you happen to have a pocket heater?

213
00:09:48,510 --> 00:09:49,810
I do.

214
00:09:52,420 --> 00:09:54,930
Lint roller. Konpeito. Rain poncho.
(T/N Japanese sugar candy)

215
00:09:54,930 --> 00:09:56,790
Flashlight. Dried sweet potato...

216
00:09:56,790 --> 00:09:58,540
None of the above.

217
00:09:58,540 --> 00:10:00,050
What?

218
00:10:00,500 --> 00:10:01,720
What?

219
00:10:01,720 --> 00:10:03,540
- I will go buy some.
- N-No, it's fine.

220
00:10:03,540 --> 00:10:05,300
- I will buy some.
- I-It's fine!

221
00:10:05,300 --> 00:10:06,970
Really, it's fine...

222
00:10:12,710 --> 00:10:14,480
Thank you.

223
00:10:22,110 --> 00:10:23,600
Junko-san.

224
00:10:23,600 --> 00:10:26,790
- I wouldn't want you to catch a cold, so—
- The car!

225
00:10:29,650 --> 00:10:31,350
Excuse me! Just a word!

226
00:10:31,350 --> 00:10:33,600
Grandmother, please accept my marriage to Junko-san!

227
00:10:33,600 --> 00:10:36,230
- I will not.
- Please!
- At least listen to us.

228
00:10:36,230 --> 00:10:38,530
- I have no need.
- Please!

229
00:10:38,530 --> 00:10:41,560
- Listen to us.
- Please, I beg of you! Allow me to marry Hoshikawa-san.

230
00:10:41,560 --> 00:10:43,340
- I implore you!
- Junko-san, please stop.

231
00:10:43,340 --> 00:10:45,040
I quitted my job.

232
00:10:45,040 --> 00:10:48,200
I will do whatever it takes to become a proper wife for a monk.

233
00:10:48,200 --> 00:10:50,250
- Please, I beg you!
- Junko-san, that's enough.

234
00:10:50,250 --> 00:10:51,760
- Please!
- Junko-san!

235
00:10:51,760 --> 00:10:53,680
Please...

236
00:10:57,200 --> 00:10:58,830
Your head.

237
00:10:58,830 --> 00:11:00,640
Raise it.

238
00:11:09,840 --> 00:11:11,680
Next up, shopping.

239
00:11:11,680 --> 00:11:13,860
- If it's shopping, I will.
- No.

240
00:11:13,860 --> 00:11:16,040
Takane, you and I will greet our patrons.

241
00:11:16,040 --> 00:11:18,740
Do not worry, leave it to me.

242
00:11:22,040 --> 00:11:23,480
- I'll be off!
- Good luck!

243
00:11:23,480 --> 00:11:24,790
Hup! Ho!

244
00:11:24,790 --> 00:11:26,390
I have returned!

245
00:11:26,390 --> 00:11:28,780
Not to worry, this is my job!

246
00:11:30,040 --> 00:11:32,540
The color is correct.

247
00:11:32,540 --> 00:11:35,010
- However, this is summer wear.
- Is that so?

248
00:11:35,010 --> 00:11:36,820
This one as well.

249
00:11:37,520 --> 00:11:39,800
To become the wife of a monk

250
00:11:39,800 --> 00:11:42,150
with no knowledge of textiles?

251
00:11:42,150 --> 00:11:45,460
Is your head filled only with English?

252
00:11:45,460 --> 00:11:46,640
I'm terribly sorry.

253
00:11:46,640 --> 00:11:49,270
Go return all of these.

254
00:11:49,270 --> 00:11:51,070
All of them...

255
00:11:51,070 --> 00:11:54,740
- I'll be off.  It's fine, this is my job!
- I'll help—

256
00:11:55,620 --> 00:11:56,850
I have returned...

257
00:11:56,850 --> 00:11:59,210
Oh no!

258
00:12:02,150 --> 00:12:05,010
Next, clean the temple grounds.

259
00:12:05,010 --> 00:12:06,480
Yes, ma'am.

260
00:12:09,300 --> 00:12:11,110
How stubborn...

261
00:12:11,110 --> 00:12:13,120
and formidable...

262
00:12:14,370 --> 00:12:16,650
I cannot stand by this.

263
00:12:16,650 --> 00:12:19,290
Cleaning the main grounds, the gravesite,

264
00:12:19,290 --> 00:12:22,250
preparing three meals, and acting as Grandmother's maid.

265
00:12:22,250 --> 00:12:25,160
Not only that, but she is asking you to prepare the baths.

266
00:12:25,160 --> 00:12:27,560
- Let us seriously consider eloping.
- Excuse me?

267
00:12:27,560 --> 00:12:30,140
If we remain here, your smile will fade away.

268
00:12:30,140 --> 00:12:33,250
I'm marrying you because I wish to make you happy.

269
00:12:33,250 --> 00:12:37,530
If my beloved is suffering, then I...

270
00:12:37,530 --> 00:12:39,960
Hoshikawa-san.

271
00:12:39,960 --> 00:12:41,900
That won't do.

272
00:12:46,170 --> 00:12:48,020
I...

273
00:12:48,550 --> 00:12:51,640
I want you to become the chief priest, Hoshikawa-san.

274
00:12:53,460 --> 00:12:57,400
So don't say that.

275
00:12:58,120 --> 00:12:59,810
Junko-san...

276
00:13:04,730 --> 00:13:06,240
Alright?

277
00:13:11,660 --> 00:13:12,890
Oh!

278
00:13:16,620 --> 00:13:20,070
Please, do not mind me.

279
00:13:20,070 --> 00:13:21,280
Please, please.

280
00:13:21,280 --> 00:13:22,770
Without further ado.

281
00:13:23,410 --> 00:13:25,060
- I won't.
- As I thought.

282
00:13:25,060 --> 00:13:27,900
Takane-sama, how unfortunate.

283
00:13:27,900 --> 00:13:30,000
It is bedtime for kids.

284
00:13:30,000 --> 00:13:33,460
Do not treat me like a child!

285
00:13:34,510 --> 00:13:36,070
Excuse me.

286
00:13:38,780 --> 00:13:40,210
Lookin' good.

287
00:13:40,210 --> 00:13:42,320
We can leave the main hall as is—

288
00:13:42,320 --> 00:13:44,440
No need.

289
00:13:44,940 --> 00:13:47,340
Please, destroy everythin'.

290
00:13:51,880 --> 00:13:54,610
Why am I here?

291
00:13:54,610 --> 00:13:57,740
My apologies for the sudden invitation.

292
00:13:58,860 --> 00:14:01,230
Now then, Ms. Momoe.

293
00:14:01,230 --> 00:14:03,860
Tell Mr. Mishima your feelings.

294
00:14:03,860 --> 00:14:05,100
Arthur Sensei—

295
00:14:05,100 --> 00:14:06,660
I want a clear answer.

296
00:14:06,660 --> 00:14:09,010
- I don't understand...
- Neither do I.

297
00:14:09,010 --> 00:14:12,800
Mr. Mishima, Ms. Momoe is—

298
00:14:12,800 --> 00:14:15,030
I think nothing of Mishima-san.

299
00:14:15,030 --> 00:14:17,160
- What?
- But you always stare at him so passionately.

300
00:14:17,160 --> 00:14:18,540
- I do not.
- Yes, you do.

301
00:14:18,540 --> 00:14:21,730
T-That's not for Mishima-san...

302
00:14:21,730 --> 00:14:26,040
- If not Mr. Mishima, then who?
- W-Well...

303
00:14:26,040 --> 00:14:28,040
Please, give us a clear answer.

304
00:14:29,230 --> 00:14:32,520
Fine! He resembles a character I like from a manga.

305
00:14:32,520 --> 00:14:34,580
Manga... character?

306
00:14:34,580 --> 00:14:38,050
Yes! Kirasagi Senpai... Oh, that's the name of the character.

307
00:14:38,050 --> 00:14:40,880
He's a Seme amongst Semes! He must be called a super Seme!

308
00:14:40,880 --> 00:14:41,970
He's the god of Kuuderes!

309
00:14:41,970 --> 00:14:44,210
Speaking of, a Kuudere is someone who's normally cool,

310
00:14:44,210 --> 00:14:47,520
but when alone with another, they become caring※☆◯△!

311
00:14:47,520 --> 00:14:50,380
Take it easy, take it easy.

312
00:14:50,380 --> 00:14:52,000
Sorry, guys.

313
00:14:55,150 --> 00:14:58,210
Mishima-san, I'm very sorry!

314
00:15:02,670 --> 00:15:05,640
- I feel like I got rejected.
- Mr. Mishima.

315
00:15:05,640 --> 00:15:07,880
Since you keep getting rejected,

316
00:15:07,880 --> 00:15:09,520
let me treat you.

317
00:15:09,520 --> 00:15:12,080
Excuse me? Five shots.

318
00:15:15,420 --> 00:15:16,850
Ouch...

319
00:15:19,430 --> 00:15:20,890
Good work.

320
00:15:20,890 --> 00:15:22,690
Good work. You surprised me...

321
00:15:23,540 --> 00:15:25,700
You do not need to assist Grandmother today.

322
00:15:25,700 --> 00:15:27,540
- No, but—
- She will be

323
00:15:27,540 --> 00:15:29,400
visiting patrons with me all day.

324
00:15:29,400 --> 00:15:30,990
Really?!

325
00:15:31,670 --> 00:15:33,860
It has been a while since I've seen that smile.

326
00:15:33,860 --> 00:15:35,730
T-That's not true...

327
00:15:35,730 --> 00:15:38,570
Please, take the day to rest.

328
00:15:38,570 --> 00:15:39,900
I will...

329
00:15:48,630 --> 00:15:50,690
Oh, right!

330
00:15:51,890 --> 00:15:54,290
Hello, Momoe Sensei?

331
00:15:54,290 --> 00:15:57,440
What's with that way of answering the phone!

332
00:15:57,440 --> 00:15:59,440
I'm thinking of visiting ELA today!

333
00:15:59,440 --> 00:16:02,760
Junko-san believes she will one day be accepted by you, Grandmother.

334
00:16:02,760 --> 00:16:05,770
Thus, she wears herself to the bone every day.

335
00:16:05,770 --> 00:16:07,910
Why are you so cold towards her?

336
00:16:09,450 --> 00:16:11,800
If you stay with her,

337
00:16:11,800 --> 00:16:14,800
you will be caught up in misfortune.

338
00:16:23,810 --> 00:16:27,830
It feels so nostalgic, and I've only been gone for a week...

339
00:16:30,670 --> 00:16:32,160
Junko-chan!

340
00:16:32,830 --> 00:16:34,590
Hey, Yuki-chan!

341
00:16:34,590 --> 00:16:37,080
It's been real lonely!

342
00:16:37,080 --> 00:16:39,890
- Yo.
- Hey, Hachiya-kun!

343
00:16:39,890 --> 00:16:42,500
Masako, Junko-chan is here.

344
00:16:43,040 --> 00:16:44,790
Junko Sensei!

345
00:16:44,790 --> 00:16:46,520
It's been so long!

346
00:16:46,520 --> 00:16:48,950
- Aren't you on paid leave?
- Yeah, I'm just visiting!

347
00:16:48,950 --> 00:16:51,050
Hachiya-kun calls you Masako?

348
00:16:51,050 --> 00:16:52,460
A-About that...

349
00:16:52,460 --> 00:16:53,990
Junko Sensei!

350
00:16:53,990 --> 00:16:57,170
It's been so long! How have you been?

351
00:16:57,170 --> 00:16:58,710
Oh, wow!

352
00:16:58,710 --> 00:17:02,380
- High-five!
- Junko-chan!

353
00:17:02,380 --> 00:17:03,790
Oh!

354
00:17:03,790 --> 00:17:06,730
- Are you well?
- Stop!

355
00:17:32,890 --> 00:17:35,190
"Good answer, that's right!"

356
00:17:36,310 --> 00:17:40,370
- Me, me, me!
- Then... Yuki-chan!

357
00:17:43,060 --> 00:17:45,440
- Yes?
- Hey.

358
00:17:46,410 --> 00:17:48,620
- You got a minute?
- Sure!

359
00:17:55,740 --> 00:17:57,850
Feel like returning?

360
00:18:00,100 --> 00:18:01,840
Nope.

361
00:18:01,840 --> 00:18:05,210
We'd welcome you with open arms, since there's a job opening.

362
00:18:05,210 --> 00:18:06,700
Is someone quitting?

363
00:18:06,700 --> 00:18:08,100
Me.

364
00:18:08,490 --> 00:18:10,970
I've suddenly been called back to New York.

365
00:18:11,600 --> 00:18:13,120
It's been a short period,

366
00:18:13,120 --> 00:18:15,900
but I'm glad I could come back.

367
00:18:15,900 --> 00:18:18,990
Plus, I got to see you as a teacher, Sakuraba.

368
00:18:22,200 --> 00:18:23,990
Kiyomiya-san...

369
00:18:23,990 --> 00:18:25,280
Yeah?

370
00:18:29,280 --> 00:18:32,350
I've been in your care.

371
00:18:32,350 --> 00:18:34,620
From the bottom of my heart, thank you.

372
00:18:36,370 --> 00:18:38,120
Same here.

373
00:18:38,120 --> 00:18:39,900
Thank you.

374
00:18:43,320 --> 00:18:46,850
I worry about you, Sakuraba. You're always working too hard.

375
00:18:48,200 --> 00:18:51,080
Whenever you need to cry, just call.

376
00:18:51,080 --> 00:18:52,900
I'll fly immediately from New York.

377
00:18:52,900 --> 00:18:55,020
Although, it'd take half a day.

378
00:18:58,500 --> 00:19:00,740
- All the best.
- Thank you.

379
00:19:17,120 --> 00:19:18,800
Yes?

380
00:19:18,800 --> 00:19:20,390
Ms. Junko?

381
00:19:20,390 --> 00:19:22,380
Hello, Arthur Sensei.

382
00:19:22,380 --> 00:19:24,000
To tell you the truth...

383
00:19:28,900 --> 00:19:32,630
There's something I must tell you, Ms. Junko.

384
00:19:33,800 --> 00:19:35,430
What is it?

385
00:19:36,060 --> 00:19:38,290
It's about Makoto.

386
00:19:38,290 --> 00:19:41,490
He's told me to keep quiet.

387
00:19:41,490 --> 00:19:43,800
But I cannot.

388
00:19:44,620 --> 00:19:47,280
You saw a photo at Makoto's place, yes?

389
00:19:48,760 --> 00:19:53,150
She was the woman Makoto married five years ago.

390
00:19:55,840 --> 00:19:59,600
However, soon after their marriage, she passed away.

391
00:20:00,610 --> 00:20:02,930
Though she passed,

392
00:20:02,930 --> 00:20:06,640
Makoto could not move forth.

393
00:20:06,640 --> 00:20:09,890
The reason why he could not send you a Christmas card,
[Merry Christmas: Dear Junko, Thanks for the card!]

394
00:20:09,890 --> 00:20:13,600
was because his feelings were still in disarray.

395
00:20:13,600 --> 00:20:16,070
However, after reuniting with you,

396
00:20:16,070 --> 00:20:19,850
Makoto was able to smile, from the bottom of his heart.

397
00:20:21,900 --> 00:20:25,630
I apologize for speaking of this

398
00:20:25,630 --> 00:20:27,300
to a bride-to-be.

399
00:20:29,750 --> 00:20:32,580
Yet, as Makoto's friend,

400
00:20:32,580 --> 00:20:34,690
I could not stand to see you two part ways,

401
00:20:35,510 --> 00:20:38,120
while misunderstandings

402
00:20:38,540 --> 00:20:40,280
remained unresolved.

403
00:20:46,150 --> 00:20:47,810
- Junko-san!
- Yes?

404
00:20:47,810 --> 00:20:51,650
Why on earth have you returned so late?

405
00:20:51,650 --> 00:20:53,030
I'm terribly sorry.

406
00:20:53,030 --> 00:20:54,870
I will prepare dinner right away—

407
00:20:54,870 --> 00:20:58,150
Kaori-san prepared our dinner.

408
00:20:58,900 --> 00:21:00,180
But I still have time...

409
00:21:00,180 --> 00:21:01,820
Grandmother.

410
00:21:01,820 --> 00:21:04,130
- What are you doing to Junko-san?
- I am warning her

411
00:21:04,130 --> 00:21:06,400
against playing around, without preparing dinner.

412
00:21:06,400 --> 00:21:09,540
Grandmother, it was you who abruptly requested an earlier meal.

413
00:21:09,540 --> 00:21:12,980
It's fine. I'm terribly sorry.

414
00:21:14,880 --> 00:21:16,360
It's fine.

415
00:21:16,910 --> 00:21:18,590
I'm fine.

416
00:21:21,070 --> 00:21:22,360
Hello?

417
00:21:22,360 --> 00:21:24,680
What's up?
[Incoming call: Junko]

418
00:21:24,680 --> 00:21:27,240
I was wondering how everyone was.

419
00:21:27,240 --> 00:21:29,200
Junko, we're having hot pot tonight!

420
00:21:29,200 --> 00:21:29,930
Right?

421
00:21:29,930 --> 00:21:32,050
This meat is so delicious, right?

422
00:21:32,050 --> 00:21:33,690
Lucky...

423
00:21:33,690 --> 00:21:35,890
I'm sure you're eating a feast at the temple.

424
00:21:35,890 --> 00:21:38,110
Temple food equals vegetarian food, right?

425
00:21:38,110 --> 00:21:40,350
Sounds good for your body.

426
00:21:40,850 --> 00:21:42,750
It's healthy and delicious.

427
00:21:42,750 --> 00:21:47,250
How's the road to becoming a monk's wife?

428
00:21:47,620 --> 00:21:50,880
It's going well, I'll be fine.

429
00:21:50,880 --> 00:21:52,030
As expected of my sister!

430
00:21:52,030 --> 00:21:53,790
As expected of my daughter, right?

431
00:21:53,790 --> 00:21:56,960
As expected of my daughter, don't you think?

432
00:21:57,060 --> 00:21:58,530
Eat up, eat up!

433
00:21:58,530 --> 00:22:02,260
- It's truly delicious, thank you very much!
- Yeah, thank you.

434
00:22:03,950 --> 00:22:09,960
Timing and Subtitles brought to you by
⏰ From 5→9 Straight to Burnout @Viki.com

435
00:22:11,840 --> 00:22:15,580
You're leaving already? You should stay longer.

436
00:22:16,090 --> 00:22:18,750
Not at all, thank you for the meal.

437
00:22:18,750 --> 00:22:22,370
I was glad to hear a lot about Junko-san. I will be off.

438
00:22:22,370 --> 00:22:24,220
- Safe travels.
- Thank you for the meat!

439
00:22:24,220 --> 00:22:26,530
It was delicious, thank you!

440
00:22:26,530 --> 00:22:28,690
Good work!

441
00:22:30,260 --> 00:22:33,910
[Sakuraba | Hoshikawa Takane]

442
00:22:37,550 --> 00:22:41,660
So cold!

443
00:22:58,310 --> 00:23:00,800
Will you try tasting this?

444
00:23:00,800 --> 00:23:03,030
No, thank you.

445
00:23:03,030 --> 00:23:05,750
- Then, one day.
- "One day"?

446
00:23:05,750 --> 00:23:10,530
You think I will try your cooking?

447
00:23:10,530 --> 00:23:13,510
How optimistic you are.

448
00:23:15,030 --> 00:23:17,220
That's my one redeeming trait.

449
00:23:17,630 --> 00:23:20,810
You mentioned you would work hard

450
00:23:20,810 --> 00:23:23,130
to become a temple wife, right?

451
00:23:23,130 --> 00:23:24,270
Yes, ma'am.

452
00:23:24,270 --> 00:23:27,460
No matter how much you try,

453
00:23:27,460 --> 00:23:31,730
there are things that cannot be changed in this world.

454
00:23:32,950 --> 00:23:35,640
Since we have lived in different realms.

455
00:23:35,640 --> 00:23:38,260
Grandmother, that is enough.

456
00:23:38,260 --> 00:23:40,510
What sort of grudge do you hold against her?

457
00:23:40,510 --> 00:23:43,280
I hold no grudge.

458
00:23:43,280 --> 00:23:44,880
Then why?

459
00:23:47,640 --> 00:23:51,090
I simply dislike Junko-san.

460
00:23:51,090 --> 00:23:52,560
Junko-san may toil.

461
00:23:52,560 --> 00:23:56,830
Nonetheless, my feelings will never change.

462
00:23:59,900 --> 00:24:04,400
I... hate you.

463
00:24:19,320 --> 00:24:22,530
- Junko-san, are you all right?
-  I'm okay, sorry.

464
00:24:22,530 --> 00:24:25,170
Just a bit tired...

465
00:24:25,170 --> 00:24:28,150
Junko-san, there is no need to push yourself.

466
00:24:29,830 --> 00:24:31,790
It was very rude of her.

467
00:25:46,300 --> 00:25:49,240
We shall hold an assembly

468
00:25:49,240 --> 00:25:52,030
to greet all our patrons.

469
00:25:52,030 --> 00:25:54,580
Takane you will be in charge of chanting the sutras.

470
00:25:54,580 --> 00:25:56,810
Does this mean you accept Takane

471
00:25:56,810 --> 00:25:59,100
as the next chief priest?

472
00:25:59,100 --> 00:26:01,140
How hasty.

473
00:26:01,730 --> 00:26:03,190
I will consider it,

474
00:26:03,190 --> 00:26:05,430
only after you have conducted this assembly successfully,

475
00:26:05,430 --> 00:26:09,450
and have married Kaori-san.

476
00:26:13,960 --> 00:26:15,810
Excuse me.

477
00:26:16,840 --> 00:26:18,410
Junko-san.

478
00:26:19,020 --> 00:26:23,110
May I assist you at that assembly as well?

479
00:26:23,110 --> 00:26:24,450
Junko-san, you should rest—

480
00:26:24,450 --> 00:26:26,770
This is a momentous occasion for Hoshikawa-san, right?

481
00:26:28,210 --> 00:26:31,800
Please, allow me to assist you.

482
00:26:33,330 --> 00:26:36,390
Since you have begged so eagerly.

483
00:26:37,640 --> 00:26:40,190
I will have you assist.

484
00:26:40,190 --> 00:26:42,880
- Grandmother.
- Thank you very much.

485
00:26:48,560 --> 00:26:50,110
Junko-san, do not push yourself.

486
00:26:50,110 --> 00:26:52,480
Grandmother accepted your assistance so readily.

487
00:26:52,480 --> 00:26:55,490
She definitely has something up her sleeve.

488
00:26:55,490 --> 00:26:57,190
Moreover, you still look ill...

489
00:26:57,190 --> 00:26:59,010
You're too worried!

490
00:26:59,010 --> 00:27:00,840
However...

491
00:27:00,840 --> 00:27:04,110
I'll be fine. See?

492
00:27:12,580 --> 00:27:14,720
A kimono? Yes, we have one.

493
00:27:14,720 --> 00:27:16,240
Really?! Thank god!

494
00:27:16,240 --> 00:27:19,650
If you're alright with Grandmother's, it comes set with a sash and sandals.

495
00:27:19,650 --> 00:27:24,290
It's a bit old, but it's a nice kimono, so it's still stylish!

496
00:27:24,290 --> 00:27:26,600
Could you possibly deliver that to me?

497
00:27:26,600 --> 00:27:28,190
Dad!

498
00:27:28,190 --> 00:27:29,840
- You're forgetting the kimono!
- Oh, right!

499
00:27:29,840 --> 00:27:31,710
My bad, my bad.

500
00:27:31,710 --> 00:27:34,700
Time to rush, Junko's waiting!

501
00:27:34,700 --> 00:27:36,890
We will continue to be in your care.

502
00:27:38,640 --> 00:27:40,590
As will we.

503
00:27:40,590 --> 00:27:42,210
We will continue to be in your care.

504
00:27:42,210 --> 00:27:44,410
Junko-san has arrived.

505
00:27:44,410 --> 00:27:46,130
She's late!

506
00:27:49,870 --> 00:27:52,590
Apologies for the delay!

507
00:27:52,590 --> 00:27:54,780
What an old-fashioned kimono.

508
00:27:54,780 --> 00:27:57,620
You're so crudely dressed.

509
00:27:58,410 --> 00:28:00,850
Today's meeting will only prove

510
00:28:00,850 --> 00:28:05,490
how unworthy you are of being a wife at this temple.

511
00:28:07,960 --> 00:28:09,610
Now, Junko-san!

512
00:28:09,610 --> 00:28:11,340
My apologies.

513
00:28:26,810 --> 00:28:30,780
Miss, what is this dish called?

514
00:28:34,800 --> 00:28:37,500
It is a stuffed pouch of fried tofu.

515
00:28:37,500 --> 00:28:39,650
Please mix it with the grated daikon with chili pepper.

516
00:28:39,650 --> 00:28:42,070
Thank you, Kaori-san.

517
00:28:42,860 --> 00:28:45,770
To not know the very dishes you serve,

518
00:28:45,770 --> 00:28:49,180
you must have had good-upbringing.

519
00:28:49,180 --> 00:28:50,870
My apologies.

520
00:29:04,250 --> 00:29:05,990
I'm terribly sorry!

521
00:29:05,990 --> 00:29:08,830
- I'm terribly sorry!
- What are you doing?!

522
00:29:08,830 --> 00:29:10,700
Don't touch me!

523
00:29:10,700 --> 00:29:13,630
- I'm sorry!
- I deeply apologize for our behavior!

524
00:29:13,700 --> 00:29:15,500
Our apologies, madam.

525
00:29:15,550 --> 00:29:17,240
We must remove the stain, quick!

526
00:29:17,240 --> 00:29:19,260
Right this way.

527
00:29:19,260 --> 00:29:20,420
Hurry, the stain!

528
00:29:20,420 --> 00:29:22,850
Madam, are you alright?

529
00:29:22,850 --> 00:29:24,630
- I am terribly sorry!
- We are terribly sorry!

530
00:29:24,630 --> 00:29:26,150
I am thoroughly embarrassed.

531
00:29:26,150 --> 00:29:28,240
I deeply apologize.

532
00:29:28,240 --> 00:29:29,560
I am terribly sorry.

533
00:29:29,560 --> 00:29:32,340
I truly apologize for this error.

534
00:29:59,050 --> 00:30:01,710
It's fine, Hoshikawa-san.

535
00:30:03,990 --> 00:30:06,890
You must go back!

536
00:30:06,890 --> 00:30:09,320
What about the important sutras?

537
00:30:09,320 --> 00:30:13,200
Nothing in the world is more important than you.

538
00:30:16,610 --> 00:30:18,200
I...

539
00:30:19,420 --> 00:30:22,510
I don't want to be a burden.

540
00:30:24,620 --> 00:30:27,300
You are no burden!

541
00:30:27,300 --> 00:30:29,810
You were the one who taught me

542
00:30:30,720 --> 00:30:33,910
what it feels to be in love.

543
00:30:35,250 --> 00:30:38,230
You taught me the importance of treating your family

544
00:30:38,230 --> 00:30:40,760
and the people around you with care.

545
00:30:42,540 --> 00:30:45,670
You taught me the joys of living together with a loved one.

546
00:30:47,870 --> 00:30:49,860
That is why I...

547
00:31:04,750 --> 00:31:07,670
I wish you were a bit grateful of me.

548
00:31:09,850 --> 00:31:12,900
My chanting saved the day, didn't it?

549
00:31:13,910 --> 00:31:18,480
Our temple patrons think I am to become the next chief priest.

550
00:31:18,480 --> 00:31:23,930
Hearing your sutras solidified my feelings.

551
00:31:26,140 --> 00:31:30,720
You are not fit to be a chief priest.

552
00:31:30,720 --> 00:31:34,590
Please go train once more.

553
00:31:44,540 --> 00:31:48,610
I wonder what Junko Sensei's farewell speech will be...
[ELA: English Learning Academy]

554
00:31:48,610 --> 00:31:50,580
I'll be too busy crying to listen.

555
00:31:50,580 --> 00:31:53,210
You're already tearing up.

556
00:31:56,780 --> 00:31:58,550
Thanks.

557
00:32:08,860 --> 00:32:11,030
What I said

558
00:32:11,030 --> 00:32:13,350
wasn't a pickup line.

559
00:32:16,490 --> 00:32:18,870
I really do love you.

560
00:32:21,300 --> 00:32:23,020
What is this commotion in my chest!?

561
00:32:23,020 --> 00:32:25,790
This fluttering, that I've never felt in 2D?

562
00:32:25,790 --> 00:32:27,350
No way!

563
00:32:27,350 --> 00:32:30,160
Is this... love?

564
00:32:30,160 --> 00:32:31,810
- Is this love!?
- Ms. Momoe! Calm down.

565
00:32:33,310 --> 00:32:35,190
She's flying.

566
00:32:35,190 --> 00:32:36,850
When should the farewell party be?

567
00:32:36,850 --> 00:32:40,040
I'll call Sakuraba and ask.

568
00:32:40,040 --> 00:32:42,020
I leave it to you.

569
00:32:43,150 --> 00:32:44,890
Was the kimono alright?

570
00:32:44,890 --> 00:32:47,490
Yup. It was a real help, thank you.

571
00:32:47,490 --> 00:32:50,150
Wasn't it cute?

572
00:32:50,150 --> 00:32:53,260
Yeah, everyone complimented me.

573
00:32:53,260 --> 00:32:55,220
It was cute.

574
00:32:56,890 --> 00:32:59,020
It was cute...

575
00:32:59,020 --> 00:33:01,210
Hello? Junko?

576
00:33:01,210 --> 00:33:05,750
Sorry, someone's on hold, I'll call you again, see you.

577
00:33:13,000 --> 00:33:13,960
Hello?

578
00:33:13,960 --> 00:33:16,890
Sakuraba? Is now a good time?

579
00:33:18,990 --> 00:33:20,920
Yes, it's fine.

580
00:33:22,440 --> 00:33:24,760
You don't sound fine.

581
00:33:24,760 --> 00:33:27,450
That's not true!

582
00:33:27,450 --> 00:33:29,400
Is something the matter?

583
00:33:30,540 --> 00:33:31,770
We were

584
00:33:31,770 --> 00:33:34,500
wondering when your farewell party should be...

585
00:33:34,500 --> 00:33:36,650
Oh...

586
00:33:36,650 --> 00:33:39,420
Don't worry about that, really!

587
00:33:39,420 --> 00:33:40,870
That won't do.

588
00:33:40,870 --> 00:33:42,550
An important member of the crew is leaving.

589
00:33:42,550 --> 00:33:44,640
Let us see you off.

590
00:33:46,210 --> 00:33:48,250
Thank you very much.

591
00:34:13,990 --> 00:34:15,770
Sakuraba...

592
00:34:24,310 --> 00:34:26,210
You know, Sakuraba,

593
00:34:28,320 --> 00:34:30,850
you can be yourself.

594
00:34:37,440 --> 00:34:38,910
Yes, sir.

595
00:34:41,530 --> 00:34:43,400
Then I'll see you.

596
00:34:44,590 --> 00:34:45,900
Yes.

597
00:35:03,680 --> 00:35:05,090
I quitted my job!

598
00:35:05,090 --> 00:35:06,350
I will become the wife of a monk.

599
00:35:06,350 --> 00:35:09,240
Allow me to marry Hoshikawa-san. I implore you!

600
00:35:09,240 --> 00:35:12,130
I will do whatever it takes to become a proper wife for a monk.

601
00:35:12,130 --> 00:35:14,050
I'm terribly sorry!

602
00:35:14,050 --> 00:35:15,920
I'm terribly sorry!

603
00:35:15,920 --> 00:35:19,050
I don't want to be a burden.

604
00:35:32,340 --> 00:35:36,160
Thank you for such a wonderful going-away party.

605
00:35:36,160 --> 00:35:40,120
Meeting so many people that I can call friends...

606
00:35:41,150 --> 00:35:43,140
my time with you,

607
00:35:43,140 --> 00:35:44,890
my days at ELA,

608
00:35:44,890 --> 00:35:48,510
have become an invaluable part of my life.

609
00:35:50,680 --> 00:35:54,130
My dream was to work in New York.

610
00:35:54,130 --> 00:35:58,030
Although that dream might not have fully come true,

611
00:35:58,810 --> 00:36:01,420
every day I worked here,

612
00:36:01,420 --> 00:36:05,040
felt like a day in New York...

613
00:36:06,090 --> 00:36:08,360
So...

614
00:36:08,360 --> 00:36:09,740
Half of my dream,

615
00:36:09,740 --> 00:36:11,590
did come true

616
00:36:13,220 --> 00:36:15,400
thanks to ELA.

617
00:36:17,930 --> 00:36:20,350
If I hadn't worked here,

618
00:36:21,680 --> 00:36:22,950
none of this

619
00:36:22,950 --> 00:36:25,280
would have been possible.

620
00:36:29,080 --> 00:36:31,680
It's hard to say "Good-bye",

621
00:36:31,680 --> 00:36:34,560
to such an important place...

622
00:36:38,280 --> 00:36:39,680
But...

623
00:36:41,570 --> 00:36:43,170
But...

624
00:36:44,600 --> 00:36:46,220
I don't...

625
00:36:46,220 --> 00:36:47,360
regret...

626
00:36:47,360 --> 00:36:49,240
my decision.

627
00:36:51,230 --> 00:36:52,970
Today,

628
00:36:56,040 --> 00:36:57,940
I'm happy.

629
00:37:00,040 --> 00:37:02,910
I couldn't ask for...

630
00:37:08,320 --> 00:37:10,330
I am coming in, Junko-san.

631
00:37:13,820 --> 00:37:15,220
Yes.

632
00:37:17,820 --> 00:37:19,680
I am sure you are tired.

633
00:37:19,680 --> 00:37:21,460
Please, rest at home.

634
00:37:22,470 --> 00:37:24,900
- No, but—
- I will escort you.

635
00:37:33,870 --> 00:37:36,300
Takane-sama, bad news!

636
00:37:36,300 --> 00:37:39,150
- What is the matter?
- The worst has come!

637
00:37:41,910 --> 00:37:45,230
[Ikkyou Temple]

638
00:37:45,230 --> 00:37:47,460
Let's break this down, and build it up real big.

639
00:37:47,460 --> 00:37:48,580
Understood.

640
00:37:48,580 --> 00:37:50,880
- I leave it to you, everyone.
- Yes, sir.

641
00:37:50,880 --> 00:37:52,540
W-Wait one moment!

642
00:37:52,540 --> 00:37:53,850
Wait one moment!

643
00:37:53,850 --> 00:37:55,510
Please, turn back.

644
00:37:55,510 --> 00:37:56,430
Amane.

645
00:37:56,430 --> 00:37:58,810
You're real naive.

646
00:38:03,200 --> 00:38:06,590
It seems you frequent the Sakuraba's.

647
00:38:07,330 --> 00:38:10,300
You've made a new family or somethin'?

648
00:38:10,300 --> 00:38:11,760
You're pretendin'

649
00:38:11,760 --> 00:38:14,530
to ignore how Junko-san

650
00:38:14,530 --> 00:38:16,710
gave up her dreams for you.

651
00:38:17,470 --> 00:38:20,070
You're real lucky.

652
00:38:20,070 --> 00:38:21,480
You've achieved your

653
00:38:21,480 --> 00:38:24,150
dreams of succession, and got the girl.

654
00:38:24,150 --> 00:38:26,550
But what 'bout Junko-san?

655
00:38:27,300 --> 00:38:29,650
You want the temple, and the girl.

656
00:38:29,650 --> 00:38:32,970
Your selfishness destroyed Junko-san's life.

657
00:38:32,970 --> 00:38:35,800
Has that thought crossed your mind?

658
00:38:35,800 --> 00:38:37,970
I'm the same!

659
00:38:37,970 --> 00:38:41,010
That hag over there pampered only you,

660
00:38:41,010 --> 00:38:43,250
and abandoned me in some temple in Kyoto.

661
00:38:43,250 --> 00:38:44,890
Grandmother did not abandon you.

662
00:38:44,890 --> 00:38:48,250
Then did anyone come to visit me, even once?

663
00:38:54,620 --> 00:38:58,030
You've abandoned your brother and preach family?

664
00:39:00,530 --> 00:39:02,990
I've lived alone.

665
00:39:03,750 --> 00:39:07,120
Not trusting anyone, all alone.

666
00:39:09,300 --> 00:39:12,460
You guys ruined my life!

667
00:39:14,800 --> 00:39:16,930
The root cause,

668
00:39:18,010 --> 00:39:20,180
is this Ikkyou Temple.

669
00:39:22,800 --> 00:39:24,820
That's why...

670
00:39:24,820 --> 00:39:27,310
I want to destroy this temple.

671
00:39:32,890 --> 00:39:34,420
- If you please.
- Understood.

672
00:39:34,420 --> 00:39:36,210
- Begin your work.
- Yes, sir.

673
00:39:36,210 --> 00:39:37,560
W-Wait a moment!

674
00:39:37,560 --> 00:39:39,220
Please, wait a moment!

675
00:39:39,220 --> 00:39:41,080
Wait a moment!

676
00:39:41,080 --> 00:39:43,950
W-Wait, please!

677
00:39:55,000 --> 00:40:01,340
[Ikkyou Temple]

678
00:40:42,600 --> 00:40:44,310
[Jimmy Choo]

679
00:40:56,750 --> 00:40:58,530
Hoshikawa-san!

680
00:40:59,690 --> 00:41:01,330
Isn't this a first?

681
00:41:01,330 --> 00:41:04,000
Being able to meet as arranged.

682
00:41:05,330 --> 00:41:08,410
It feels like a date.

683
00:41:08,410 --> 00:41:10,940
Oh yes, look!

684
00:41:10,940 --> 00:41:13,360
I'm wearing the shoes you gave me.

685
00:41:14,730 --> 00:41:16,620
Aren't you hungry?

686
00:41:16,620 --> 00:41:18,490
I made us a meal!

687
00:41:18,490 --> 00:41:20,470
Do you want to eat now?

688
00:41:23,380 --> 00:41:25,780
Hoshikawa-san?

689
00:41:25,780 --> 00:41:27,440
Junko-san...

690
00:41:30,020 --> 00:41:33,440
I am truly disappointed in you.

691
00:41:34,900 --> 00:41:38,200
You are not fit to become the wife at the temple.

692
00:41:39,370 --> 00:41:41,540
No matter how hard you work,

693
00:41:42,780 --> 00:41:45,370
you cannot become my wife.

694
00:41:47,100 --> 00:41:48,920
As Grandmother said,

695
00:41:48,920 --> 00:41:51,730
we reside in different realms.

696
00:41:54,590 --> 00:41:57,240
I finally see the truth.

697
00:42:07,090 --> 00:42:08,700
I...

698
00:42:09,780 --> 00:42:12,740
have come to dislike you.

699
00:42:18,490 --> 00:42:19,940
You're lying...

700
00:42:19,940 --> 00:42:21,720
right?

701
00:42:21,720 --> 00:42:23,940
I dislike lies.

702
00:42:25,020 --> 00:42:28,340
I will soon be wed to Kaori-san.

703
00:42:35,340 --> 00:42:37,680
To beg by with pity and tears,

704
00:42:37,680 --> 00:42:39,780
is shameful.

705
00:42:42,080 --> 00:42:45,620
Do you think anyone would be moved by that?

706
00:42:51,460 --> 00:42:54,590
I dislike you, Junko-san.

707
00:42:57,550 --> 00:43:00,430
We shall never see one another again.

708
00:43:12,450 --> 00:43:18,700
♫ Bells are ringing somewhere ♫

709
00:43:18,700 --> 00:43:24,890
♫ Words that are unlike me pop into my mind ♫

710
00:43:24,890 --> 00:43:31,150
♫ The cold air feels pleasant, oh... ♫

711
00:43:31,150 --> 00:43:36,850
♫ Wait, why am I in love? ♫

712
00:43:36,850 --> 00:43:43,210
♫ The song that's repeating Holly Night or whatever ♫

713
00:43:43,210 --> 00:43:49,400
♫ And the town decorated sparkly is probably making me this way ♫

714
00:43:49,400 --> 00:43:52,830
♫ How often I find myself missing you ♫

715
00:43:52,830 --> 00:43:55,970
♫ This heart that aches when I can't see you ♫

716
00:43:55,970 --> 00:44:01,930
♫ Is trying to tell me how I feel about you ♫

717
00:44:01,930 --> 00:44:08,400
♫ It's not necessary. I know that myself ♫

718
00:44:08,400 --> 00:44:14,390
♫ It's no use to ask Santa, is it? ♫

719
00:44:14,390 --> 00:44:17,760
♫ If possible, I want you to be by my side ♫

720
00:44:17,760 --> 00:44:20,940
♫ And not go anywhere ♫

721
00:44:20,940 --> 00:44:27,210
♫ I want to be the only thing on your mind at all times ♫

722
00:44:27,210 --> 00:44:33,420
♫ But if I tell you that, I'll look like a fool ♫

723
00:44:33,420 --> 00:44:38,140
♫ It will also take time, so the bottom line is ♫

724
00:44:38,140 --> 00:44:42,040
♫ I love you ♫

725
00:44:44,720 --> 00:44:46,520
Sakuraba?

726
00:44:51,320 --> 00:44:53,140
What's the matter?

727
00:45:09,980 --> 00:45:15,980
Timing and Subtitles brought to you by
⏰ From 5→9 Straight to Burnout @Viki.com

728
00:45:47,210 --> 00:45:49,810
[Next: The Finale]

729
00:45:49,810 --> 00:45:52,120
I should have never fallen in love.

730
00:45:52,120 --> 00:45:53,470
I'll go settle this with him.

731
00:45:53,470 --> 00:45:56,450
I can't recover from this...

732
00:45:56,450 --> 00:45:58,230
You two are a match made in Heaven.

733
00:45:58,230 --> 00:46:00,590
I can tell you're depressed from your footsteps.

734
00:46:00,590 --> 00:46:02,720
You look like a corpse...

735
00:46:02,720 --> 00:46:04,300
You saved up enough!

736
00:46:04,300 --> 00:46:06,650
♫ I know that myself ♫

737
00:46:06,650 --> 00:46:12,590
♫ It's no use to ask Santa, is it? ♫

738
00:46:12,590 --> 00:46:15,910
[The miracle of romance blesses a Holy Night]

739
00:46:15,910 --> 00:46:17,210
♫ And not go anywhere ♫


